Krege-Titel "Die Wiederkehr des Königs"

Alles rund um die Person J.R.R. Tolkien, Biographie des Autors, Inhaltliches zu Tolkiens Werken, Fragen zu Mittelerde, deutsche Übersetzungen (Carroux, Krege, Scherf & Co.)

Krege-Titel "Die Wiederkehr des Königs"

Beitragvon maek » Mi, 14 Mai 2003, 18:54

Gibt es eigentlich Auflagen, bei denen der dritte Band "Die Wiederkehr des Königs" heisst?

Gruß von maek

EDIT: Dieser Thread begann mit einer Frage von maek zu einer Ebay-Auktion, die aber unmittelbar geklärt wurde. Daraufhin wechselte das Thema zu den Übersetzungen des Titels des dritten HdR-Bandes. Diesen letzteren Teil des Threads habe ich abgetrennt und ins Werke-Forum verschoben. -Andri
maek
 

Beitragvon Aldebaran » Mi, 14 Mai 2003, 20:59

Ja die gibt es. Nämlich seit der Neuübersetzung des Herrn Krege heißt der 3. Teil "Die Wiederkehr des Königs". Weshalb auch immer...
"...und jene, zu denen diese Musik dringt, die hören sie immerdar in ihrem Herzen, und nie mehr verläßt sie die Sehnsucht nach der See."
Benutzeravatar
Aldebaran
PDTB-Team / Moderatorin
 
Beiträge: 1603
Registriert: Do, 13 Feb 2003, 22:16
Wohnort: Kaiserslautern

Beitragvon Leprechaun » Do, 15 Mai 2003, 16:03

Ja, da hat Herr Krege wieder einmal eine wirklich notwendige und überzeugende Neu-Übersetzung vorgenommen. :?

Wenn man sich so manchen Übersetzungsvergleich anschaut, wäre der veränderte Titel des 3. Buches wohl noch verschmerzbar, wenn es insgesamt nur allein dabei geblieben wäre...
Benutzeravatar
Leprechaun
 
Beiträge: 16
Registriert: Do, 01 Mai 2003, 20:27

Beitragvon Ciriel » Fr, 16 Mai 2003, 6:17

Also, ich muß irgendwie bei "Wiederkehr" in dem Zusammenhang immer an einen Untoten denken! :P
Benutzeravatar
Ciriel
PDTB-Team / Moderatorin
 
Beiträge: 1361
Registriert: So, 30 Mär 2003, 10:26

Beitragvon Gimli » Fr, 16 Mai 2003, 13:10

Ist bei8 mri auch so :wink: :lol:
Rückkehr is viiiel besser :wink:
Gimli
 

Beitragvon Aldebaran » Fr, 16 Mai 2003, 21:08

Vielleicht ist Herr Krege ein Fan von "Manchmal kommen sie wieder". :lol:
Daran muß ich bei diesem Titel denken.
"...und jene, zu denen diese Musik dringt, die hören sie immerdar in ihrem Herzen, und nie mehr verläßt sie die Sehnsucht nach der See."
Benutzeravatar
Aldebaran
PDTB-Team / Moderatorin
 
Beiträge: 1603
Registriert: Do, 13 Feb 2003, 22:16
Wohnort: Kaiserslautern

Beitragvon maek » Mi, 21 Mai 2003, 19:55

Ich glaube, Wolfgang Krege (oder der Verlag) wollten nur auch beim Titel ein Zeichen für die neue Übersetzung setzen - Warum sind sie dann aber nicht so weit gegangen, den ersten Band umzutaufen ? Hier hätte sich doch eine wortgetreuere Übersetzung wie "Die Ringgemeinschaft" oder
"Die Gemeinschaft des Ringes" angeboten!
maek
 

Beitragvon Mordol » Mi, 21 Mai 2003, 20:26

Ciriel hat geschrieben:Also, ich muß irgendwie bei "Wiederkehr" in dem Zusammenhang immer an einen Untoten denken! :P


Joa, das erinnert so an: Ein Zombie hängt am Glockenseil! Voll normahl!

...und dann das Auge: trooopf, trooopf...

Naja, wobei - die Pfade der Toten und so :D

Nein, ich verstoße diesen Titel aus meinem Wortschatz. :)
pink is doof
Benutzeravatar
Mordol
 
Beiträge: 337
Registriert: Fr, 10 Jan 2003, 20:11

Beitragvon Ciriel » Do, 22 Mai 2003, 6:09

Jepp. das habe ich auch schon gemacht - eine andere Lösung fällt mir nicht ein. Ich muß nur aufpassen. Seit der neuen Übersetzung ist mir ein gewisses Grün zeimlich verleidet vor - vor allem das mit dem goldumrandeten Auge vorne drauf! :roll: :wink: :lol:
Benutzeravatar
Ciriel
PDTB-Team / Moderatorin
 
Beiträge: 1361
Registriert: So, 30 Mär 2003, 10:26

Beitragvon maek » So, 25 Mai 2003, 22:46

Wolfgang Krege ist - oder war - doch ein respektabler Tolkien-Übersetzer. Er hat das Silmarillion übersetzt - und das ja wohl sehr gut - jedenfalls die alten Auflagen. Ich habe das Silmarillion in der dritten Ausgabe (die mit goldglänzenden Flecken auf dem Schutzumschlag) verschlungen. Hat er das Silmarillion eigentlich auch modernisiert ? Wenn dort plötzlich Feanor der "Chef" der Noldor wäre usw. - würde mich das auch befremden. Keine Ahnung was in ihn gefahren ist, den Herrn der Ringe "modern" schreben zu wollen - es sei denn einfach nur die Gelegenheit zu nutzen auch mal das Hauptwerk zu übesetzen und wenns auch zum schlechten ist...(ich frage mich nebenbei, ob das Silmarillion von Carroux vielleicht besser übersetzt worden wäre, aber ich kanns leider nicht beurteilen, weil ich es in englisch nicht gelesen habe und mir auch nicht zutraue die Übersetzung dort Satz für Satz überprüfen zu können).
Gruß - maek
maek
 

Beitragvon arwen » So, 11 Jan 2004, 22:42

ich habe diese neue übersetzung von krege :(
aber ich bin letztens fest davon ausgegangen,dass der dritte band "die rückkehr des königs" heißt.man verdrängt "wiederkehr" automatisch.
arwen
 
Beiträge: 114
Registriert: Di, 21 Okt 2003, 17:27

Beitragvon loxos » Mo, 19 Jan 2004, 19:09

ich find "die Rückkehr dees Königs" klingt auch virl Majestetischer . . . :lol:
Loxos
Benutzeravatar
loxos
Sammler
 
Beiträge: 445
Registriert: Do, 14 Aug 2003, 14:55
Wohnort: München

Beitragvon Der Alte Tuk » Di, 18 Mai 2004, 18:38

Das Wort Wiederkehr beschreibt einen Umstand, der einer gewissen Regelmäßigkeit folgt oder gefolgt ist, die nun wieder aufgenommen wird, während eine Rückkehr etwas mehr Einmaliges und Ortsbezogenes ist.

Der Frühling kehrt wieder und keineswegs zurück, weil er oft und gern wiederkehrt, und das an keinen bestimmten Ort.

Wenn ein Königreich seinen Herrscher verliert, und etliche Jahre später tritt ein Nachkomme an dessen Stelle, so kehrt der König wieder...

Eine Rückkehr wäre es eher dann, wenn Aragorn selbst einige Zeit als König in Gondor regiert, dann lange Zeit in Verbannung gelebt hätte, und anschließend zurückgekehrt wäre.

So sehr ich die Krege-Übersetzung verabscheue, aber in dem Punkt gebe ich ihm irgendwo recht.

:hammer: <-- *hasst sich selbst dafür* :mrgreen:
Benutzeravatar
Der Alte Tuk
Sammler
 
Beiträge: 354
Registriert: Mo, 17 Mai 2004, 15:46

Beitragvon silima » Di, 18 Mai 2004, 22:46

Der Alte Tuk hat geschrieben:Eine Rückkehr wäre es eher dann, wenn Aragorn selbst einige Zeit als König in Gondor regiert, dann lange Zeit in Verbannung gelebt hätte, und anschließend zurückgekehrt wäre.


naja, nicht aragorn kehrt zurück, sondern das herrschaftsgeschlecht, das schon mal da war. insofern finde ich die rückkehr schon besser. von wiederkehr kann man eigentlich nicht sprechen, denn er (aragorn) war ja vorher nicht da und kommt auch nicht ''oft und gern'' zurück, sondern nur einmal. wiederkehr hört sich irgendwie an: ja, er war 5 tage auf der jagd und jetzt ist er wieder da. und in 3 tagen geht er auf besuch zum hafen und kehrt dann zurück. über dieses thema könnte man glaub ich lange lange streiten, das führt doch zu nix!!! streiten wir lieber über sil-übersetzungen, das würd mich viiiieeel mehr interessieren! und da kann man noch viel mehr streiten, weil es keine ausgelatschten meinungen gibt...
ab jetzt darf ich auch in den USA alkohol trinken... gut, dass ich hier wohne ;-)
Benutzeravatar
silima
PDTB-Team
 
Beiträge: 901
Registriert: Do, 20 Nov 2003, 19:23
Wohnort: Deggendorf/München

Beitragvon Der Alte Tuk » Mi, 19 Mai 2004, 11:15

@silima
Naja...
Ich bin, wie ich ja geschrieben habe, genau gegenteiliger Ansicht... :lol:
Aber es hat natürlich keinen Sinn, darauf herumzureiten... :D

Übersetzung des Sil?
Was gäbe es da denn zu streiten?
Meinst Du einen Vergleich von Kreges und dieser Raubübersetzung? 8)
Benutzeravatar
Der Alte Tuk
Sammler
 
Beiträge: 354
Registriert: Mo, 17 Mai 2004, 15:46

Beitragvon Nimrodel » Mi, 19 Mai 2004, 13:29

also: auch wenns wirklich nix bringt sich darüber zu streiten trotzdem auch noch meine meinung*aufdräng*:
mir persönlich gefällt auch RÜCKKEHR besser *silimazustimm*, weil ich auch finde es ist die Rückkehr aus dem Exil und für mich ist Wiederkehr eben auch etwas was öfter passiert. (nur mal der Hinweis auf soein Volkslied: "es tönen die Lieder der Frühling kehrt wieder..." (nein ich bin kein fan von Volksliedern!))
Nimrodel
 
Beiträge: 239
Registriert: So, 23 Nov 2003, 17:41
Wohnort: Bayern/Waffenbrunn

Beitragvon silima » Mi, 19 Mai 2004, 13:30

Der Alte Tuk hat geschrieben:Übersetzung des Sil?
Was gäbe es da denn zu streiten?
Meinst Du einen Vergleich von Kreges und dieser Raubübersetzung? 8)


ganz genau! ich tät mich viel lieber mal damit beschäftigen, als mit Krege-Carroux, aber das scheitert irgendwie daran, dass das buch kaum einer hat...
ab jetzt darf ich auch in den USA alkohol trinken... gut, dass ich hier wohne ;-)
Benutzeravatar
silima
PDTB-Team
 
Beiträge: 901
Registriert: Do, 20 Nov 2003, 19:23
Wohnort: Deggendorf/München

Beitragvon Der Alte Tuk » Mi, 19 Mai 2004, 14:37

Nun aber doch nochmal...

@Nimrodel
Aber genau das habe ich doch geschrieben...
Sogar das selbe Volkslied zitiert.

Die Fortführung einer ehemals bestandenen 'Regelmäßigkeit' ist für mich das Entscheidende.
So eine 'Dynastie' ist eine Folge von Herrschern, vergleichbar mit den Jahreszeiten. Und wenn sie über eine Zeit unterbrochen wurde, macht es für mich absolut Sinn, von einer Widerkehr zu sprechen.

Das Wort Rückkehr gefällt mir zwar auch besser, aber es passt weniger gut zum Umstand, einfach deswegen, weil Aragorn nicht zurückkehrt...

@Silima
Nach allem, was ich darüber gelesen habe, soll die Übersetzung ähnlich schlecht sein, wie gewisse Fortsetzungen (die, wie ich hier im Forum las, sich einem die Fußnägel aufrollen lassen, was ich übrigens erfolgreich bei mir testen konnte...).
Da käme der Herr Krege also bestimmt recht gut bei weg... :?
*möchte sich ungern daran beteiligen* :mrgreen:
Benutzeravatar
Der Alte Tuk
Sammler
 
Beiträge: 354
Registriert: Mo, 17 Mai 2004, 15:46

Beitragvon Nimrodel » Sa, 22 Mai 2004, 18:56

:oops: oh...

trotzdem, Aragorn kehrt nur einmal zurück und nicht wieder!*daraufbesteh* :!: :wink:
Nimrodel
 
Beiträge: 239
Registriert: So, 23 Nov 2003, 17:41
Wohnort: Bayern/Waffenbrunn

Beitragvon Der Alte Tuk » So, 23 Mai 2004, 22:43

*duck*

Also...

-Rückkehr ist auf jeden Fall schöner
-Wiederkehr ist exakter
-Rückkehr passt aber notfalls auch, oder sagen wir: Es passt auch, nur nicht ganz so exakt...


Summa summarum...

naja...


wie auch immer...


Na gut.

Wenn ich eine Übersetzung schreiben werde, wird sie 'Die Rückkehr des Königs' heißen. :mrgreen:


Zufrieden? :prost:
Benutzeravatar
Der Alte Tuk
Sammler
 
Beiträge: 354
Registriert: Mo, 17 Mai 2004, 15:46


Zurück zu J.R.R. Tolkien: Leben und Werk

Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder